ATTENTION A LA GRAPHIE !

 

 

 

En 1830, il n’existait aucun recensement de la population algérienne. Les premiers fichiers d’état-civil ont été constitués en Algérie dès l’arrivée de l’armée Française, à partir de 1836 (prescription du Général Clauzel). Dans chaque village, trois fichiers (au moins jusqu’en 1870) ont été dressés : le premier pour les européens, le second pour les juifs, le troisième pour les musulmans.

Les registres étaient  au départ tenus par des sous-officiers de l’armée sur la base des déclarations des intéressés. Ces militaires étaient au début peu informés des habitudes familiales locales. Les autochtones s’exprimaient dans un français très approximatif, le plus souvent en arabe, quelquefois en Hébreu, parfois avec l’aide d’un « interprète » local.  Il en est résulté de très nombreuses erreurs : nom mal compris, prénoms confondus avec le nom, .. Ces noms exprimés oralement ont été transcrits de façon différente dans les différentes localités.

Le cas des femmes est encore plus délicat : devant l’officier d’état-civil, le nouveau-né ou la future épouse porte souvent le nom de son père : Rachel bent Abraham. Au mariage de ses enfants ou à son décès, la mère est citée sous le nom de son mari, ignorant son nom de jeune fille.

La loi du 23 mars 1882  a rendu obligatoire le port d’un patronyme et a interdit les formulations du type : Anna bent Mouchi. Les commissaires à l’état-civil avaient le droit de choisir eux-mêmes des noms patronymiques à la place des personnes réfractaires. Cette décision sera à l’origine de nombreuses dérives et de la démultiplication des formes nominatives existantes (troncation d’une partie du nom, substitution d’une lettre à une autre, traduction d’une partie du nom,…)

Il est donc indispensable dans une recherche généalogique de tenir compte des différentes graphies d’un même nom.

 

Enfin, à partir de 1880, la volonté de « franciser » les noms de famille  ou simplement d’en simplifier la transmission se traduit par de nouvelles inflexions : les DARMOUN obtiennent, parfois par une décision de justice, de s’appeler DARMON. Les LASCHKAR deviennent LASCAR, les ELBAHAR deviennent LEBAHR, les TORSCHMAN et les AÏACH s’appellent désormais TORDJMAN ou AYACHE.

 

Parmi les noms plus répandus, il faut noter :

Graphie usuelle

                                        Variantes

 

 

ABENSOUR

ABENCOUR ; ABENSOR; ABENTSOUR

ABRAMI

BRAMI

ABITBOL

ABITBOUL

ACHACH

ACHACHE ; ACHOUCH ; ACHOUR

ADIDA

HADIDA

AKOUN

HAKOUN ; HACOUN

ALIMI

HALIMI

AMSALLEM 

AMSALEG; AMZELLEG ;  EMSELLEM ; EMSALLEM ; SELLEM

ARFI

HARFI ; YARFI

ATHIAS

ATTIAS ; ATTIA

AYACHE

AÏACH

 

AYOUN

HAÏOUN ; HAYOUN ; BENAYOUN ; BENHAYOUN

AZERAF

AZERAD ; AZERAT

BARANES

BARANESS

BELLASSEN

BELHASSEN

BELLAYCHE

BELLAÏCH ;BENAÏCH ;BENYAÏCH

BENAÏM

AÏM ; BENHAIEM ;BEN HAÏM ; BENAIM

BENAMOU

BENAMON ; BENHAMOU ;BENHAMON ;BENHAMO ;HAMO

BENAZERA

BENAZRA ; BENEZRA

BENITA

BENITAH

 

 

 

 

Graphie usuelle

Variantes

BETOUN

BITOUN ;BITON ;BETON

BISMUT

BISMUTH

       BOUJENAH

BOUDJENAH ; BOUDJENA

COHEN-BACRI

COHEN-BAKRI

COHEN-SCALI

COHEN -SKALI

CORCHIA

CORCIA ; KORCHIA ; KORSIA

CHOUKROUN

CHOUCROUN ;CHEKROUN ; CHOKRON ; SCHEKROUN

CHERKI

CHERQUI ; CHOURAQUI ; SOURAKI

CHICHE

CHICH

DARMON

DARMOUN ; DARMONI ; DARBONI ; DARMONT ; DARMOND ; JARMON ;JARMOUNI

DAYAN

DAÏAN

DJIAN

DHJIAN ; DJIANE ; ZIAN

DRAI

DRAY ; DRAÏ

ELBAZ

ELBAR ;ELBAHAR ;ELBAZE ;ELBEZ ;LEBAZ ;LEBHAR ;

ENKAWA

ENKAOUA

GHENASSIA

GHNASSIA

HADJADJ

HAGIAG ; ADJADJ ; HADGEGE ; HAGEGE ;HADJEZ ; HADJEJE

HADIDA

ADIDA

HALIMI

ALIMI

HATCHUEL

HACHOUEL

JOURNO

DJOURNO ;JOURNEAU

LELLUCH

LELLOUCHE ; LELLOUCH ; ELLOUCH

KALFON

KALFOUN

KARSENTI

KARSENTY ; KARSIENTI

LASCAR

LASCHKAR ; LASKAR ;LESCHKAR ;LESCKAR

LAHMI

LAHMY

LEVI VALENSI

LEVI BALENSI ; LEVI VALENSIN

LOMBROSO

LUMBROSO

MALKA

MELKA

MELLOUL

MILLOUL ; MILLUL

MOUCHNINOU

MOUCHNINO ; MECHNINO

NAKKACHE

NACCACHE

OBADIA

ABADIA ; OVADIA

OHANA

OHANOUNA—OHAYON ?

OUAKNINE

AKNIN ;WAKNINE

REBBOUH

REBBAH ; REBBOH ;REBBOU

SANANES

SANANEDJ ;SANANESS ;SENANEDJ ;SENANES ;SENANESS

SARFATI

SERFATI;SERFATY

SEKSEK

SIKSIK

SASPORTES

SPORTES ; SPORTICHE

SONIGOU

SENIGOU

TEBOUL

TOBOUL ;TOUBOUL

TUBIANA

TOUBIANA

TORDJMAN

TORDJMANN;TORDJEMAN; TORSCHMAN

VALENSI

BALENSI

ZEMOR

ZEMOUR

ZAFRAN

SAFRAN

ZARMATI

ZERMATI;ZENATI

ZEMOUR

ZEMOR

ZMIRO

ZIMIRO ; ZIMROU ; ZMEROU ; ZEMIRA


 

 

 

D’une façon plus générale, tous les noms précédés de BEN se trouvent soit sous la forme complète :BENSASSOON ou sous la forme diminuée : SASSOON, de même SOUSSAN ou BENSOUSSAN, KEMOUN ou BENKEMOUN,…

 

 


LES PRENOMS

 

 

En ce qui concerne les prénoms, les variations sont encore plus importantes. Les graphies initiales sont déjà hésitantes : Juda s’écrit « à l’européenne » Judas, ou simple transcription phonétique : Iouda, Yaouda,…Quelquefois, le diminutif est reporté : Abraham devient Amram, Brami,… Salomon, Chlomo. L’officier d’état-civil se contente  parfois de simples sobriquets :Tata, Phiphine, ..

A partir de 1870, la volonté de franciser les prénoms devient très forte. Le changement est souvent limité : Meriem devient Marie, Zorah devient Sarah… Mais le plus souvent la transformation va plus loin et s’étend jusqu’à l’utilisation d’un « équivalent » français : Sultana devient Reine, Nedjma Etoile. Un tel naît sous le nom de Nessim et meurt sous le nom de Léon.

Les tableaux ci-dessous donnent pour les noms et les prénoms les plus répandus les différentes graphies observées dans les documents d’état-civil

 

 

Graphie usuelle

Variantes

Equivalent « francisé »

 

 

 

Aaron

 

Alain

Abraham

Brami, Abrami, Abramino ; Amram

 

Aïcha

Aïssa

 

Aziza

 

Zoe , Elise

Baruch

Barock

 

Bedra

 

Berthe

Djoar

Djouar,  Djouia

Jeanne

Elie

Eliaou, Eliahou, Liaou,

Louis

Ephraïm

Phraïm ; Fraïm

 

Farhi

Fahri ; Ferahe

 

Hanna

Hannah ; Anna

Anne

Haïem

Haïm,  Aiem, Hayem

 

Haziza

Aziza

 

Isaac

Itzach

 

Ishuah

Ichoua

 

Jacob

 

Jacques

Juda

Judas ; Youda, ; Jouda ;Yaoud

 

Joseph

Youssef ; Yosef

 

Kamire

Camire ; Kamire ; Camra, Camera,

Camille

Luna

Louna, Lune

Léonie, Louise

Nessim

 

Léon

Maklouf

Makhlouf

 

Mardochée

Mordekhaï

 

Mezeltob

Mazeltob

 

Messaoud

Saoud

 

Messaouda

 

Fortunée

Moïse

Moshe ; Mouchi

Maurice

Meriem

Myriam

Marie

Nedjma

 

Etoile

Ramona

Ramouna ; Rhamouna

Reine

Rebecca

Rebka

 

Rica

Rika

 

Salomon

Schlomo

Emile

Zarah

Zarha, Zara ;Zorah ;

Sarah

Saül

Saoul ;Chaoul,

Raoul

Simha

Semha ; Semah ;Simah

 

Sultane

Sultana

Reine, Suzanne

Zinah

Zina

Zoe